<Header>
<Author: 杜牧>
<Title: 贈別二首 二>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1965>
<BookName: POEMS OF THE LATE T'ANG>
<Translator: Graham& Anque Charlet>
<TranslatedTitle: Farewell Poem(Second of two to a girl of Yang-chou)>
<BookPage: 134>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
多情却似總無情，
唯覺尊前笑不成。
蠟燭有心還惜別，
替人垂淚到天明。
<End Poem>
<Translation>
Passion too deep seems like none.
While we drink, nothing shows but the smile which will not come.
The wax candles feel, suffer at partings:
Their tears drip for us till the sky brightens.
<End Translation>